צרכנות

חידושים בתחום שירותי תרגום בעידן הבינה המלאכותית

כולם מכירים את גוגל טרנסלייט (שמבוסס כמובן על בינה מלאכותית) אבל הוא לא לבד ויש לו מתחרים חינמיים כמותו, למשל: Bing Microsoft Translator, DeepL ו-Reverso Translation וזו כמובן רשימה חלקית בלבד. 

יש גם תרגומים רבים בתשלום שמבוססים על בינה מלאכותית כמו Amazon Translate ודומיו, זאת בתוספת לחידושים נוספים בתחום. למשל:

  • אפשרות של תרגום מתמונה, מה שמאפשר תרגום בעיקר במדינות שאינן דוברות אנגלית (למשל של תפריטים)
  • פיתוח של מיקרוסופט לתרגום בצ'אטבוטים תוך שימוש בשפה טבעית ועוד.

תרגום באמצעות בינה מלאכותית – המצב כיום

למרות ההתפתחויות נכון להיום גוגל טרנסלייט וחבריו (גם בתשלום וגם בחינם) לא מכירים דקויות תחביריות, דקדוקיות ולשוניות. זה כנראה גם לא הולך לקרות בקרוב. אמנם התרגום מבוסס על סטטיסטיקה של תרגומים קודמים (מה שמשפר את איכות התרגום), אבל בשפות שנחשבות נדירות (למשל, עברית) יש פחות סטטיסטיקה ובהתאם פחות הצלחות.

• זאת ההזדמנות שלך! נסדר לך קריירה ונלווה אותך להצלחה - לפרטים נוספים לחצו כאן

מכיוון שכרגע החידושים העכשוויים של בינה מלאכותית אינם מספקים, אין לאף תוכנה יכולת יעילה לתרגם יותר מכמה משפטים קצרים. המשמעות היא שבכל הנוגע לתרגום, אנחנו עדיין עוד לא שם. אם זה טוב או רע – רק הזמן יגיד…

בינה מלאכותית – ממש לא מושג חדש

כולם חושבים שבינה מלאכותית היא המצאה מודרנית, אבל לצערנו זה לא מדויק. הבינה המלאכותית שאנחנו מכירים נכנסה לחיינו כבר בשנות ה-50 של המאה ה-20. האמונה הרווחת היא שאלן טיורינג נחשב לאבי הבינה המלאכותית. אבל כמובן שזה ממש לא נכון. 

הבינה המלאכותית שבתה את ליבם של בני האדם כנראה מאז ומעולם. אפילו ביצירות המופת איליאדה ואודיסיאה של הומרוס ניתן למצוא סימנים לכך:

  • באיליאדה: "וּנְעָרוֹת שְׁפָחוֹת עֲשׂוּיוֹת זָהָב מִזְדָּרְזוֹת וְעוֹזְרוֹת לַמּוֹשֵׁל, וּכְאִלּוּ הֵן חַיּוֹת".
  • באודיסאה: "הֶגֶה אֵין לִסְפִינוֹתָם כְּמוֹ לָאֳנִיּוֹת אֲחֵרוֹת, וְיוֹדְעוֹת הֵן בְּעַצְמָן עֶשְׁתֹּנוֹת אָדָם וְכָל־אֲשֶׁר בְּלִבּוֹ".
PIXABAY

במהלך השנים טענו שהומרוס לא התכוון לבינה מלאכותית, כך שהבעיה היא בשירותי התרגום שהיו אז בחיתוליהם, אבל אי אפשר להתכחש למציאות שהמשיכה להתפתח. לאורך השנים ניסו לפתח מכונות שיחליפו את בני האדם, אבל עד היום ולמרות ההתקדמות הטכנולוגית האדירה לא נרשמה הצלחה משמעותית

בינה מלאכותית – אדם נגד מכונה

כיום אמנם יש מערכות בינה מלאכותית שיודעות להביע דעה (למשל cocher.chat  ו(Frum gpt-, אבל בינה מלאכותית היא לא יותר מאשר קוריוז. למשל, בשנת 1966 פותחה ב-MIT תוכנת המחשב "אלייזה" (פרודיה על שמה של גיבורת המחזה פיגמליון) שיצרה סימולציה של דיאלוג עם פסיכיאטר, אבל היא לא ממש הצליחה. 

התברר שהיכולת לבנות תוכנה ששולטת בשפה טבעית היא משימה מורכבת, זאת כי היא מצריכה שילוב של ידע בתחומים שונים כמו בלשנות, מדעי הקוגניציה למיניהם ועוד. אמנם מאז עברו הרבה מים בנהר צ'רלס שלחופיו פותחה אלייזה, אבל עד היום אין תחליף למוח האנושי בעיקר בתחומים רב-תחומיים כמו תרגום. 

אז עם כל הכבוד להומרוס, טיורינג, אלייזה ואחרים (ויש הרבה כבוד) – תרגום מכונה כנראה לא יקרה בקרוב (אם בכלל). אז אל תיקחו סיכון – בכל הקשור לתרגום מקצועי פנו למומחים. את הבינה המלאכותית תשאירו לתחומים אחרים. יכול להיות שהיא תעזור, אבל קחו בחשבון שיכול להיות שלא…

 

Back to top button